One Italian Mudslide, On the Rocks

Uncategorized Add comments

Among the bits of paper piled in loose heaps on my desk, which i’ve been trying to organize for months, i find a headline ripped from the Oct. 4 paper that drew attention from the boss as a Bad Example. Needless to say, i wrote it. But i’m keeping it in case i ever get a teaching job again, because i think it’s very instructive.

The head reads, “Italy mudslide toll climbs.” There was a horrible mudslide in Italy with loss of life; this was the “second-day” story, in which rescuers had found even more bodies. The boss insisted that that headline never should have made the paper — instead, he claimed, it should have said, “Italian mudslide …”

Somebody on the desk agreed with him (there’s always one of those), saying, “Yeah, like you don’t say, ‘France soldiers’; you say, ‘FRENCH soldiers.’” The truth is, and when i run a paper, i’ll tell all the copy-editors this: It’s a matter of ear. No, you DON’T say, ‘France soldiers.’ But you DO say, ‘U.S. soldiers’; in fact, we say it all the time. And G-d knows we say, ‘Newburgh police,’ ‘Middletown festival,’ ‘Ulster officials,’ etc., multiple times in every paper.

i say — and i say it often, with thanks to John Lennon each time – ’Whatever gets you through the night.’ i would have had to come up with, in 5 7/8 inches, another way to say the same thing, or reduce the headline by about 5 points (the designers would have bounced that right back to me) to get ‘Italian’ in the place of ‘Italy.’ On deadline.

To me, an “Italian mudslide” is a dessert you’d order at a TGIFriday’s, or a drink at some bar in an Italian neighborhood in Syracuse. It would have espresso coffee in it, and Kahlua, and vanilla ice cream and brandy, and blackberry liqueur. (Wait here a minute while i retch, will you?)

There. All better. Anyway: ‘Italian mudslide’ just didn’t sound right to me, and it still doesn’t. What do you think?

3 Responses to “One Italian Mudslide, On the Rocks”

  1. Dianne Says:

    I agree with you! The mudslide was in Italy, not in Italian…
    BTW – the italian mudslide would have a brownie base, dontcha think?

  2. Tim Says:

    “Matters of ear” can be slippery, with or without Q-tips. “U.S. Mudslide,” but not “America Mudslide.” But I am sure there are some people who do not hear “Italy Mudslide” the way we do–to them it is more like “Spain Mudslide” and “France Mudslide.” Finally, Yellow Journalists have forever made “Headline English” (not “Headliner English”) a dialect. Find a native speaker to be certain you’ve got it right. (There are none.)

  3. genie Says:

    Absolutely! A fudgy browny with chocolate sauce, tutti-frutti ice-cream, whipped cream, and a few pignoli nuts on top, surrounding the maraschino cherry!
    Would love to talk more, Dianne, but must run to the fridge!!!

Leave a Reply